Uploaded image for project: 'Minecraft (Bedrock codebase)'
  1. Minecraft (Bedrock codebase)
  2. MCPE-176901

Some Korean mistranslations

XMLWordPrintable

    • Icon: Bug Bug
    • Resolution: Unresolved
    • None
    • 1.21.50.22 Preview, 1.21.50.20 Preview, 1.21.40.25 Preview, 1.21.40.20 Preview, 1.21.20.24 Preview, 1.21.20.22 Preview, 1.21.20.21 Preview, 1.21.10.21 Preview, 1.21.0.22 Preview, 1.21.0.21 Preview, 1.21.0.20 Preview, 1.20.80.24 Preview, 1.20.70.22 Preview, 1.20.50.23 Preview, 1.20.60.20 Preview, 1.20.50.24 Preview, 1.20.60.21 Preview, 1.20.41 Hotfix, 1.20.60.22 Preview, 1.20.50, 1.20.60.23 Preview, 1.20.60.26 Preview, 1.20.60.25 Preview, 1.20.60.24 Preview, 1.20.70.21 Preview, 1.20.51 Hotfix, 1.20.61 Switch, 1.20.60, 1.20.62 Hotfix, 1.20.70.25 Preview, 1.20.80.20 Preview, 1.20.80.21 Preview, 1.20.70, 1.20.71 Hotfix, 1.20.80.22 Preview, 1.20.72 Hotfix, 1.20.73 Hotfix, 1.21.0.23 Preview, 1.20.80, 1.21.0.24 Preview, 1.21.10.20 Preview, 1.20.81 Hotfix, 1.21.10.23 Preview, 1.21.0, 1.21.1 Hotfix, 1.21.30.21 Preview, 1.21.3 Hotfix (PS4), 1.21.2 Hotfix, 1.21.22 Hotfix, 1.21.23 Hotfix, 1.21.31 Hotfix, 1.21.70.22 Preview, 1.21.51 Hotfix
    • Plausible
    • Multiple
    • 1152576

      Here are some of the mistranslations in the Korean translation of Minecraft: Bedrock Edition not mentioned in other issues. Please note that this list only covers major and critical mistranslations and that there are so many other translations that need to be improved. For a full list (resource pack) of corrected and improved translations (this adopts the translations from Minecraft: Java Edition), see here.

      Fixed translations are struck through.

      vanilla:

      Key Value/Term (en_US) Translation (ko_KR) New translation Reason
      accessibility.popup.joinRealm Join Realm Screen Realm 스크린 참가하기 Realm 참여 화면 <Name> Screen, not <Action> <Name> Screen. Consistency fix of join and screen
      accessibility.screenName.createNew Create New Screen 새로운 화면 만들기 새로 만들기 화면 <Name> Screen, not <Action> <Name> Screen.
      accessibility.screenName.createWorld Create World Settings Screen 월드 설정 만들기 화면 월드 만들기 설정 화면 ditto
      accessibility.screenName.editWorldSettings Edit World Settings Screen 월드 설정 화면 편집 월드 설정 편집 화면 ditto
      accessibility.screenName.error Error Screen 화면 오류 오류 화면 ditto
      accessibility.screenName.inviteToGame Invite To Game Screen 게임 화면 초대 게임에 초대 화면 ditto
      accessibility.screenName.joinByIP Join by IP dialog IP 대화창으로 합류 IP로 참여 대화 상자 ditto, proper translation of join, consistency fix of dialog
      accessibility.screenName.joinCode Join Code dialog 참여 코드 대화창 참여 코드 대화 상자 Consistency fix of dialog.
      accessibility.screenName.modalDialog Popup dialog 팝업 대화창 팝업 대화 상자 ditto
      accessibility.screenName.myWorlds My Worlds Screen 마이 월드 화면 내 월드 화면 My can be translated. Consistency with accessibility.screenName.myTemplates.
      accessibility.screenName.addFriend Add Friend Screen 친구 스크린 추가 친구 추가 화면 <Name> Screen, consistency fix of screen
      chat.mentions.autocomplete.allPlayers mention all players 멘션 모든 플레이어 모든 플레이어 멘션 mention here is a verb.
      commands.tellraw.error.* (Mentions of JSON keys in the strings) rawtext, name, score, objective, selector, text, translate 원본 텍스트/원시 텍스트, 이름, 점수, 객관적인, 선택기, 텍스트, 번역 rawtext, name, score, objective, selector, text, translate These are JSON keys and should not be translated.
      createWorldScreen.experimentalDeferredTechnicalPreview Render Dragon Features for Creators 제작자용 드래곤 기능 렌더링 제작자용 Render Dragon 기능 Render Dragon is a proper noun.
      dr.notification.character_failed Failed to load character %s %s 캐릭터를 불러오는데 실패했습니다 %s 캐릭터를 불러오지 못했습니다 Space fix
      dr.notification.character_failed_start Failed to load character %s. You can reload it from your Profile. 문자 %s을(를) 로드하지 못했습니다. 프로필에서 다시 로드할 수 있습니다. %s 캐릭터를 불러오지 못했습니다. 프로필에서 다시 불러올 수 있습니다. character here does not mean letter or symbol. Consistency fix of load.
      dr.notification.equipped_piece You just equipped the %s %s 장착했습니다. %s을(를) 장착했습니다 The current translation sounds weird because it does not use an object particle. Consistency with skins.store.equipped.
      feed.upload Your screenshot is being uploaded... 스크린샷을 업로드하는 중니다... 스크린샷을 업로드하는 중입니다... Grammatical error.
      howtoplay.craftingATool.text.* Term: crafting table 제작 테이블 작업대 Consistency fix. (제작대 is the translation Java Edition uses, but I would not mind 작업대...)
      howtoplay.craftingATool.text.* Term: plank 널빤지 판자 Consistency fix
      howtoplay.theEnd.text.5 If once wasn't enough, add four Ender Crystals to the exit portal corners to reawaken the Ender Dragon. 한 번에 성공하지 못한 경우 네 개의 엔더 수정을 출구 포탈에 추가하면 엔더 드래곤을 다시 깨울 수 있습니다. 한 번으로는 충분하지 않다면 출구 포탈에 엔더 수정 네 개를 놓아 엔더 드래곤을 다시 깨울 수 있습니다. The current translation means "If you didn't succeed at once ~", which is different from actual gameplay.
      seargeSays.searge2 /achievement take achievement.understandCommands @p /achievement achievement.understandCommands @p 을(를) 수행하세요 /achievement take achievement.understandCommands @p This is technically a command. take is a parameter and should not be translated.
      store.search.sort_menu.resultText by %s 제작자: %s %s(으)로 정렬 by here does not mean the author. This string is used with a sort option.
      tile.light_block.name Light 밝음 Light here is a noun.
      trade.mysteriousText dab 명수 dab If this is translated, Standard Galactic Alphabet will not display in the trading UI.
      - Term: addon 추가 콘텐츠/애드온 애드온 애드온 is the translation they have been using for years.
      - Term: Bogged 수렁에 빠짐 보그드 The current translation is just absurd. 보그드 is the translation Java Edition uses.
      - Term: Bogged Spawn Egg 수렁에 빠진 생성 달걀 보그드 생성 알 ditto. Also, Bogged here is a name, not an adjective. Consistency fix of Spawn Egg.
      - Term: cheat (partially fixed) 치트키/치트/속임수 치트 Consistency fix. 치트키 is a slang for the word cheat. Also, 치트 is the translation Java Edition uses. 속임수 is not a proper translation in this context.
      - Term: Command Block 커맨드 블록/명령 블록 명령 블록 Consistency fix. Also, there is no reason to transliterate the term command. 명령 블록 is the translation Java Edition uses.
      - Term: Enchanted Golden Apple 마법에 걸린 황금 사과 효과 부여된 황금 사과 The current translation is inconsistent with other translations of enchanted. (I would prefer it if they used 마법이 부여된 (Java Edition) instead of 효과 부여된, though...)
      - Term: entity 엔티티/엔터티/개체 개체 Consistency fix. 개체 is the translation Java Edition uses.
      - Term: inventory 소지품/인벤토리 소지품 Consistency fix. 보관함 is the translation Java Edition uses, but I am fine with 소지품.
      - Term: join (partially fixed) 참여/참가/가입/합류 참여 Consistency fix. 참여 is the translation Java Edition uses. 가입 and 합류 are not proper translations in this context.
      - Term: license 라이선스/라이센스 라이선스 Consistency fix. 라이선스 is correct according to Foreign Language Notation (Korean).
      - Term: Lightning Rod 벼락 막대기 피뢰침 벼락 막대기 is a made-up word. 피뢰침 is a common translation of lightning rod.
      - Term: load 로드/불러오기 불러오기 Consistency fix. 불러오기 is the translation Java Edition uses.
      - Term: multiplayer 멀티 플레이/멀티플레이/멀티 플레이어/멀티플레이어 멀티플레이 Consistency fix. 멀티플레이 is the translation Java Edition uses.
      - Term: Note Block 노트 블록/소리 블록 소리 블록 Consistency fix. 소리 블록 is the translation Java Edition uses.
      - Term: Open Eyeblossom 눈꽃 열기 열린 눈꽃 Open here is an adjective.
      - Term: respawn 재생성/리스폰 리스폰 Consistency fix. 리스폰 is the translation Java Edition uses.
      - Term: singleplayer 싱글 플레이/싱글플레이/싱글 플레이어 싱글플레이 Consistency fix. 싱글플레이 is the translation Java Edition uses.
      - Term: Slate, Board 슬레이트, 칠판/판자 석판, 보드 In Korean, 슬레이트 (slate) usually refers to clapperboard or rock for roofing. 칠판 is the same as the translation of chalkboard, and 판자 is the same as the translation of plank. I suggest 석판 and 보드.
      - Term: spawn point/spawnpoint 생성 지점 스폰 지점 Consistency with the suggested translation of respawn and the translation of Java Edition.
      - Term: tick 시간 Consistency fix
      - Term: ticking area 적용 영역 틱 영역 ticking here does not mean marking.
      - Term: Trial Key 체험판 열쇠/체험판 키 시련 열쇠 trial here is not trial as in trial play.
      - Term: Trial Spawner 체험판 생성지 시련 생성기 ditto. Also, the correct translation for spawner is 생성기.
      - Term: Vault 금고 털기 금고 The current translation means cracking vault.
      - Term: Wind Charge 바람 돌격 돌풍구 The current translation is inconsistent with the translation of Fire Charge, which is 화염구. 돌풍구 is the translation Java Edition uses.

      chemistry:

      Key Value (en_US) Translation (ko_KR) New translation Reason
      item.compound.calciumchloride.name Calcium Chloride 염화칼슘 염화 칼슘 Space fix
      item.compound.ceriumchloride.name Cerium Chloride 염화세륨 염화 세륨 Space fix
      item.compound.mercuricchloride.name Mercuric Chloride 염화수은 염화 수은 Space fix
      item.compound.potassiumchloride.name Potassium Chloride 염화칼륨 염화 포타슘 Space and consistency fix, translation based on its new name by Korean Chemical Society
      item.compound.sodiumacetate.name Sodium Acetate 아세트산나트륨 아세트산 소듐 Space and consistency fix, translation based on its new name by Korean Chemical Society
      item.compound.sodiumhydroxide.name Sodium Hydroxide 가성소다 수산화 소듐 Consistency fix, translation based on its new name by Korean Chemical Society
      item.compound.tungstenchloride.name Tungsten Chloride 염화레늄 염화 텅스텐 염화레늄 is the translation for Rhenium Chloride. What, and how?
      tile.element.pa.name Protactinium 프로토악티늄 프로트악티늄 프로토악티늄 is the translation of its former name Protoactinium.
      item.glow_stick.<color>.name <Color> Glow Stick <Korean Color> 야광봉/광선 막대 <Korean Color> 형광봉 The translation of Glow Stick is inconsistent between variants. The translation 광선 막대 means ray stick. I suggest a new translation, 형광봉, for all Glow Stick items, which is a common translation of glow stick.

      oreui:

      Key Value/Term (en_US) Translation (ko_KR) New translation Reason
      hbui.CreateNewWorld.advanced.respawnRadiusDescription Respawn within this block radius when you die and no custom spawnpoint is set (max 128) 죽으면 이 블록 반경 내에서 부활하고 사용자 지정 생성 지점이 설정되지 않습니다. (최대 128) 죽었고 사용자 지정 스폰 지점이 설정되지 않은 경우 이 블록 반경 내에서 리스폰합니다. (최대 128) The current translation means "Respawn within this block radius when you die, and no custom spawnpoint will be set", which is different from actual gameplay.
      hbui.CreateNewWorld.advanced.startWithMapDescription Spawn with a blank map to explore your world 빈 지도에 스폰되어 월드를 탐험합니다 월드를 탐험하기 위한 빈 지도와 함께 스폰합니다 The current translation means "Spawn on an empty map and explore the world".
      hbui.CreateNewWorld.cheats.description Customize the game with cheat settings 치트 설정을 가진 사용자 지정 게임 치트 설정으로 게임을 사용자 지정합니다 The current translation means "Custom game that has cheat settings".
      hbui.EditorActionItemCollection.attachDebugger.tooltip.description Attaches the scripting debugger on localhost port 19144. Check Log Panel for connection status. 로컬호스트 포트 19144에 스크립탕 디버거를 부착합니다. 연결 상태를 위해 로그 패널을 확인하세요. localhost 포트 19144에 스크립팅 디버거를 부착합니다. 연결 상태를 보려면 로그 패널을 확인하세요. 스크립탕 is a typo of 스크립팅. Translation improved.
      hbui.EditorActionItemCollection.inputMapping.tooltip.description Opens input mapping modal to configure registered bindings. 입력 매핑 모델을 열어 등록된 바인딩을 설정합니다. 입력 매핑 모달을 열어 등록된 바인딩을 구성합니다. 모델 = model, 모달 = modal
      hbui.EditWorld.exportWorldFlow.exportWorldNarration Export World screen 월드 화면 내보내기 월드 내보내기 화면 <Name> Screen, not <Action> <Name> Screen.
      hbui.EditWorld.exportWorldFlow.exportWorldTemplateNarration Export screen 화면 내보내기 내보내기 화면 ditto
      hbui.FriendsDrawer.closeDrawerShortcutInputLegend Close Friends 친한 친구 친구 닫기 Close here is a verb.
      hbui.gameplay.DeathScreen.respawning Respawning... 재생성 중... 리스폰 중... Consistency with hbui.gameplay.DeathScreen.respawn and hbui.gameplay.DeathScreen.respawnInputLegend.
      hbui.PlayScreen.realmsTab.sideMenu.joinedRealms Joined Realms (%1$s) Realms에 참여했습니다 (%1$s) 참여한 Realms (%1$s) This string is not a message. It is used as an indicator, where %1$s is the number of joined Realms.
      hbui.PlayScreen.serverTab.serverForm.editServerNarration Edit Server Screen 서버 화면 편집 서버 편집 화면 <Name> Screen, not <Action> <Name> Screen.
      hbui.PlayScreen.serverTab.serverForm.newServerNarration Add New Server Screen 새 서버 화면 추가 새 서버 추가 화면 ditto
      hbui.RealmListItem.joinedRealm Joined Realm Realm에 참여했습니다 참여한 Realm This string is not a message.
      hbui.StartFromTemplateRoute.OwnedByMe.Filters.nameAZ Name (A-Z) 이름(내림차순) 이름(오름차순) 내림차순 means Z-A.
      hbui.StartFromTemplateRoute.OwnedByMe.Filters.nameZA Name (Z-A) 이름(오름차순) 이름(내림차순) 오름차순 means A-Z.
      - Term: cheat 치트키/치트 치트 Consistency fix. 치트키 is a slang for the word cheat. Also, 치트 is the translation Java Edition uses.
      - Term: Command Block 커맨드 블록/명령어 블록 명령 블록 Consistency fix. Also, there is no reason to transliterate the term command. 명령 블록 is the translation Java Edition uses.
      - Term: entity 엔티티/개체 개체 Consistency fix. 개체 is the translation Java Edition uses.
      - Term: follower 팔로워/추적자 팔로워 Consistency fix. 추적자 is more like chaser.
      - Term: join 참여/참가/가입 참여 Consistency fix. 참여 is the translation Java Edition uses. 가입 is not a proper translation in this context.
      - Term: Text block 텍스트 블록/텍스트 차단 텍스트 블록 Consistency fix. Also, block here means area.
      - Term: tick 시간 Consistency fix
      - Term: Visitor 방문자/비지터 방문자 Consistency fix of visitor. 방문자 is a better translation because 비지터 is just a transliteration.

            Johnmacrocraft Johnmacro
            Votes:
            6 Vote for this issue
            Watchers:
            3 Start watching this issue

              Created:
              Updated:
              CHK: